新托福阅读长难句分析之电影院播放技术
- 2017年07月18日14:43 来源:小站整理
- 参与(0) 阅读(3427)
托福阅读的长难句往往是阻止考生获得托福阅读高分的一个拦路虎,那么你要如何克服它呢?小编认为最有效的方法就是多进行积累,然后找到解决长难句的方法。这里小编为大家带来了托福阅读长难句分析:电影院播放技术,希望可以帮助到大家。
长难句:
The cinema did not emerge as a form of mass consumption until its technologyevolved from the initial "peepshow" format to the point where images were projected on a screen in a darkened theater.
翻译:直到电影院的播放技术从最初的西洋镜形式演变为将影像投影到幽暗的影院屏幕这个程度的时候,电影院才以大众化消费形式出现。
解析:
not….until….一定要翻译成肯定句式,直接……才….., 这种句式在托福阅读真题文章中经常出现,一定要准确翻译。
to the point where…..是 where引导的定语从句修饰point. 意思是:在这个程度上……, 可以直接把to the point where….当作固定结构记住,意思是:到达…..的程度。
蓝色字体标句子(主句和从句)的主语,红色标句子(主句和从句)的谓语,黄色阴影标准主句的主谓宾加粗倾斜标注被后置定语(过去分词做后置定语、现在分词作后置定语,形容词短语作后置定语,同位语、定语从句,同位语从句)修饰的名词, 并翻译长难句,对成分的精准把握决定了是否能准确理解句子意思.
以上就是小编为大家整理了托福阅读长难句分析:电影院播放技术,希望大家可以找到其中的方法来攻克托福阅读长难句。最后,小编预祝大家托福考试能取得理想的成绩。
本文部分内容来源于互联网,如有疑问请联系小站管理员进行删除。