小站教育
   首页
学生选择在小站备考:30天 524883名,今日申请2466人    备考咨询 >>

一段唯美英语的七种神翻译 听着就醉了

  一段唯美英语的七种神翻译:

  You say that you love the rain,but you open your umbrella when it rains.

  You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.

  You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.

  This is why I am afraid; you say that you love me too.

  【普通版】

  你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

  你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

  你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

  你说你也爱我,而我却为此烦忧。

  【文艺版】

  你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

  你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

  你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

  你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

  【诗经版】

  子言慕雨,启伞避之。

  子言好阳,寻荫拒之。

  子言喜风,阖户离之。

  子言偕老,吾所畏之。

  【离骚版】

  君乐雨兮启伞枝,

  君乐昼兮林蔽日,

  君乐风兮栏帐起,

  君乐吾兮吾心噬。

  【七言绝句版】

  恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

  欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

  【雪姨版】

  你有本事爱雨天,你有本事不打伞啊!

  你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!

  你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!

  你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!

  【七律压轴版】

  江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

  夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

  霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

  怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

英语翻译:孔子语录(英译版)精选
1